[九地(구지)편 2장] - 손자병법
나의 책 이야기/손자병법(孫子兵法)
2022. 5. 1. 16:35
所謂古之善用兵者
소위고지선용병자
소위 옛날에 용병을 잘한다는 사람들은
能使敵人 前後不相及
능사적인 전후불상급
적의 사람으로 하여금 전후방 부대가 서로 영향을 주지 못하게 하였고
及: 미치다(reach) [급]
衆寡不相恃
중과불상시
대규모 부대(衆)와 소규모 부대(寡)가 서로 믿지 못하게 하였고
寡: 적다 [과]
貴賤不相救
귀천불상구
귀한 자, 천한 자가 서로 구원하지 못하게 하였고
上下不相收
상하불상수
상급자, 하급자가 서로 (뜻을) 모으지 못하게 하였고
收: 거두다, 모으다 [수]
卒離而不集
졸리이부집
병사들을 갈라놓게 하여 모이지 못하게 하였고
離: 떠나다, 흩어지다, 가르다(分) [리]
兵合而不齊
병합이부제
병사들이 모이면 질서정연하지 못하게 하였다.
齊: 가지런하다 [제]
合於利而動
합어이이동
이익에 부합되어 움직이고
이 구절의 주체는, 본인은 '적(敵)'이라 생각한다.
즉, 적을 이익으로 유인해서 움직이게 하라는 뜻 같다.
"이익에 부합되어 (적들은) 움직이고~"
不合於利而止
합어이이동 불합어리이지
이익에 부합하지 않아 멈춘다.
敢問 敵衆整而將來 待之若何
감문 적중정이장래 대지약하
감히 묻건대, 장래에 적의 병사들이 질서정연히 쳐들어오면 어찌 대할 것인가?
敢: 감히 [감]
整: 가지런하다 [정]
曰
왈
대답해보자면
先奪其所愛 則聽矣
선탈기소애 즉청의
먼저 그들이 아끼는 곳을 탈환하라, 그러면 순순히 따를 것이다.
奪: 빼앗다 [탈]
聽: 듣다 [청]
兵之情主速
병지정주속
용병의 이치는 '나의 빠름'이다.
情: 뜻, 정성, 이치 [정]
主(주)를 '지키는 아군', 客(객)을 '공격하는 적군'으로 해석하면 이렇다.
다른 해석으로, 主速(주속)을 '빠름이 주요하다'로 해석할 수도 있다.
이 구절은 '속전속결'을 중요시한 손자의 사상을 또다시 드러낸다.
[作戰(작전)편 2장], [作戰(작전)편 3장] 참조
乘人之不及
승인지불급
적(人)이 미치지 않는 틈을 타서
乘: 타다(ride), 오르다 [승]
由不虞之道
유불우지도
(적이) 생각지도 못한 길을 지나
虞: 생각하다, 근심하다 [우]
攻其所不戒也
공기소불계야
(적이) 경계하지 않는 그 곳을 공격하는 것이다.
'나의 책 이야기 > 손자병법(孫子兵法)' 카테고리의 다른 글
[九地(구지)편 4장] - 손자병법 (0) | 2022.06.22 |
---|---|
[九地(구지)편 3장] - 손자병법 (0) | 2022.06.22 |
[九地(구지)편 1장] - 손자병법 (0) | 2022.05.01 |
[地形(지형)편 5장] - 손자병법 (0) | 2022.05.01 |
[地形(지형)편 4장] - 손자병법 (0) | 2022.05.01 |