[九地(구지)편 5장] - 손자병법
나의 책 이야기/손자병법(孫子兵法)
2022. 6. 22. 18:50
故善用兵者
고선용병자
그러므로 용병을 잘하는 자는
譬如率然
비여솔연
빗대면 솔연(率然)과 같다.
譬: 비유하다 [비]
率然者
솔연자
솔연(率然)은
常山之蛇也
상산지사야
상산(常山)의 뱀과 같다.
蛇: 뱀 [사]
擊其首則尾至
격기수즉미지
그 머리를 치면 꼬리가 달려들고
尾: 꼬리 [미]
擊其尾則首至
격기수즉수지
그 꼬리를 치면 머리가 달려들고
擊其中則首尾俱至
격기중즉수미구지
그 가운데를 치면 머리와 꼬리가 모두 달려든다.
俱: 다, 함께 [구]
敢問
감문
감히 묻건대,
敢: 감히, 구태여 [감]
兵可使如率然乎
병가사여솔연호
용병도 솔연처럼 할 수 있는가?
曰
왈
답하자면
可
가
가능하다.
夫吳人與越人相惡也
부오인여월인상오야
오나라(吳)와 월(越)나라 사람은 서로 미워하는데
當其同舟而濟
당기동주이제
같은 배를 타고 물을 건널 때
當: 마땅, 마땅하다 [당]
濟: 건너다 [제]
而遇風
이우풍
바람을 만나면
遇: 만나다 [우]
其相救也
기상구야
서로 구원해주려는 게
如左右手
여좌우수
왼손, 오른손이 맞잡는 것과 같다.
이른바, 오월동주(吳越同舟)의 고사성어가 여기서 비롯되었다.
是故方馬埋輪
시고방마매륜
이에 따라 사방에 말을 매어두고 수레를 땅에 묻는 것은
方에는 '바야흐로'라는 뜻도 있다. [참조]
埋: 묻다 [매]
輪: 바퀴 [륜]
죽기살기로 각오한 행위를 말한다.
未足恃也
미족시야
족히 믿을만하지 않다.
恃: 믿다 [시]
齊勇如一
제용여일
통제와 용맹함을 하나로 일치시키는 것이
齊: 가지런하다 [제]
政之道也
정지도야
정치의 도(道)이다.
문맥상, 군정(軍政)으로 해석해도 무방하다.
剛柔皆得
강유개득
강함과 부드러움 모두 얻는다면
剛: 굳세다 [강]
柔: 부드럽다 [유]
皆: 다, 모두, 아우르다 [개]
地之理也
지리지야
지형의 이로움이 된다.
故善用兵者
고선용병자
그러므로 용병을 잘하는 자는
攜手若使一人
휴수약사일인
마치 한 사람을 부리듯 이끄는 것으로
攜: 끌다 [휴]
不得已也
부득이야
그렇게 될 수 밖에 없다.
'나의 책 이야기 > 손자병법(孫子兵法)' 카테고리의 다른 글
[九地(구지)편 7장] - 손자병법 (1) | 2022.10.02 |
---|---|
[九地(구지)편 6장] - 손자병법 (0) | 2022.06.23 |
[九地(구지)편 4장] - 손자병법 (0) | 2022.06.22 |
[九地(구지)편 3장] - 손자병법 (0) | 2022.06.22 |
[九地(구지)편 2장] - 손자병법 (0) | 2022.05.01 |